Tuesday, 12 August 2014

LUSOPHONE WORLD. Saudade, present melancholy from a nostalgia of the past and a hope in the future

If you insist in knowing what saudade is you will have to know first and foremost; feel what loving is; what kindness is; have a pure love forever; live. After this you will understand what saudade is about. After losing that love saudade is loneliness, melancholy. It is distance. It is remembering. It is suffering”.

Saudade is a concept as enrooted in the Lusophone (and Galician) culture as hard to explain. The Dicionário Houaiss da lingua portuguesa defines it as “a somewhat melancholic feeling of incompleteness. It is related to thinking back on situations of privation due to the absence of someone or something, to move away from a place or thing, or to the absence of a set of particular and desirable experiences and pleasures once lived”. Miguel Falabella is more concise and straight to the point. For him it is “the nostalgia derived from a lack of knowing”.      
The verses at the very beginning of this text belong to Mario Palmeiro. Like many others, this Brazilian composer tried to shape, through words, this feeling that goes beyond any simple comprehension. A sensation that grazes for moments the edge of metaphysics. Indeed, saudade encompasses such a bunch of emotions and circumstances that any attempt of literal adaptation will not accurately match at all, and therefore it would not be absurd to say that the best one may be the term itself.

Understanding saudade is to understand the essence of the Portuguese-speaking cultures and the Galician one. For a language is a vehicle of communication within societies and evolves alongside, mutually complementing. This would justify why other tongues have failed when incorporating and translating it. Do not get it wrong. Each language has its own word to let us express a similar sentiment (hiraeth in Welsh, natsukashii in Japanese, or kahio in Finnish, among others), but are all the factors attached what make it unique.

All the cultures under the Lusophone umbrella (plus the Galician one) share a series of particulars that play key roles in the development of saudade. In this context one should underline, among those many common features, how historically marked by emigration they are –both national and internationally-, most of the times due to socio-economical reasons. Likewise, their differences are as noticeable as varied the backgrounds of the legacies that helped rise up their own identities.

Having mentioned this, it makes sense to distinguish between the elements of a general saudade and those of specific regional ones. For that purpose, this article is going to surf through that assortment of perceptions spotting in three expats, living in the Spanish city of León, from three countries from three continents: Mrs Sofia Silva (Portugal), Mr Gutenberg Alves (Brazil), and Mrs Tatiana Almeida (Cape Verde).

Portugal, feeling that something is missing

“Having the sensation that you lose a piece of your soul”

Mrs. Sofía Silva
The Portuguese psyche has been forged along time by the spread feeling that something is missing. This lack is expressed in a present mix of nostalgia about the past and what has been lost, plus hope in getting it back and better in the future. One does not know the value of something or someone until it is not side by side any more. At the same time that happens, there is an inner attitude pushing to move forward and not to get stuck in order to recover it, knowing that when achieved it will not be permanent. All this derives into a deep melancholy better known as saudade.

Saudade is such a big compilation of feelings that makes it hard to translate, therefore it is not only missing. It is a way of externalizing feelings. That is why we say that a Portuguese person is always more or less; neither very sad nor very happy”, reasons Mrs Sofia Silva, representative of the Camões Institute in León (Spain) and Teacher of Portuguese at the Language Centre of the University of León.

The history and arts of the lusa nation are examples of this extensive cultural feature. Portugal was once leader and reference of exploratory trips as well as an empire ruling over territories spread throughout the world. Vasco da Gama or Fernão de Magalhães are just two names in a long list. Its location in a tip of the Old Continent, having the Atlantic Ocean as one of its major borders, may have contributed for this people to grow up looking beyond the horizon to find their state of mind and “would explain why such a small country (in size) took courage to go ahead with its discovery expeditions, and so calm down, somehow, its curiosity and that search for what is missing”, outlines Mrs. Silva.

Saudade is a recurrent topic in the diverse artistic manifestations. From literature with currents such as ‘Sebastianismo’ that points out that waiting time until the contemporary situation improves, or ‘Saudosismo’, cinema, or music. When thinking of Portuguese music there is a style that almost automatically comes out: fado. According to Mrs Silva, “fado shows and transmits that feeling of lacking, and its tone paves the way for its strong association with saudade”. Additionally, she guides us, on the one hand, to reckon that fado is not only sadness, but also happiness by remembering good past times, like for instance the Fado de Coimbra and its reminder of University years; and on the other hand, that the majority of the rest of the musical genres concentrates this particular melancholy within their lyrics too.

Bearing this in mind, the national anthem –APortuguesa­- deserves a special mention as it portrays the hope to bring Portugal back to what it was.


Heróis do mar, nobre povo, (Heroes of the sea, noble people)
Nação valente, imortal, (Brave and immortal nation)
Levantai hoje de novo (Raise once again today)
O esplendor de Portugal! (The splendor of Portugal!)
Entre as brumas da memória (Among the haze of memory,)
Ó Pátria, sente-se a voz (Oh Fatherland, one feels the voice,)
Dos teus egrégios avós, (Of your distinguished forefathers,)
Que há-de guiar-te à vitória! (That shall lead you to victory!)

Às armas, às armas! (To arms, to arms!)
Sobre a terra, sobre o mar, (Over land, over sea,)
Às armas, às armas! (To arms, to arms!)
Pela Pátria lutar! (For the Fatherland, fight!)
Contra os canhões marchar, marchar! (Against the cannons, march on, march on!)

With the splendid epoch gone, the country has had to deal with a decreasing socio-economic situation for decades and decades, far-right dictatorship included (1933 - 1974). This hardness, which many might have found as a motive to complain and get blocked, has worked as a lesson for o povo luso. “We have learnt to keep walking on and say to ourselves that in order to accomplish the final aim we must go on. Let’s say that we employ the fundamentals of saudade as our engine”, underlines the Porto-born teacher.

These upheavals provoke an increasing emigration towards Lisbon and Porto, if it is inland, but especially to other countries. This phenomenon embodies saudade in a double way as Mrs Silva details. “The person who leaves misses his/her homeland as well as the fact of the departure itself, and hopes to return. The person who stays misses the one left, and hopes he/she comes back”.

Hence, it can be said that saudade is so dynamic and lively that always remains contemporary. In this process, technology has its space as well. The development of new devices eases the contact with those in the distance, and approaches one, more than ever, to what it is used to without having to be there personally. For Mrs Silva, however, this “although softening, does not remedy the feeling of saudade”.

At this height, then, it does not surprise when Mrs Silva affirms that “for a Portuguese the soul is something very symbolic, more than the heart”.

Brazil, regional and political saudade

“Saudade is what remains of what does not remain”

Mr. Gutenberg Alves
Brazil, the biggest country of Latin America, is the only Portuguese-speaking nation in a massive territory predominantly Hispanic. In addition, its socio-cultural landscape is a mix of the most diverse backgrounds. From the native indigenous to the African-slaves descendants passing by the Portuguese colonizers, the many Europeans who settled, or the large Asian community who moved there (as a curiosity, let’s remark that the largest Japanese community outside the Rising Sun country is in Brazil).

Brazil, like almost every nation, has its own economic geographical differences. The state of São Paulo is the richest and most prosperous; it is a potential destination for those whose hometowns do not share this status. For decades and decades, the latter was the situation of the North-East whereas the South, of a more European tradition, has enjoyed a wealthier condition.

For Mr Gutenberg Alves, a Brazilian PhD-in-Law student at the University of León (Spain) and Professor back in Brazil, understanding and knowing these circumstances are “needed” in order to comprehend how saudade is felt and shifts all around the territory. “Saudade from the North-East has a deeper character of hope. People from this area used to (and still does) to emigrate looking for work and earning money guided by their faith in returning home sooner or later. It is close to that of those Portuguese who went to build up Brazil counting on coming back to their homeland after all. On the other hand, the southern one is more nostalgic, perhaps derived from those Europeans who arrived to never go back, and there is not that certainty of a double-way journey”.

Mr Alves, commonly known as ‘Guto’ among his friends, was born in Southern Brazil, but preserves the spirit of his Campos Sales-ancestry. His parents emigrated from this north-eastern location and it seemed to be the prelude of Guto’s life, who has dwelt all over the country, and so knows what leaving relationship bonds behind means.

Who also had to leave their friends, family, and even country aside, because of way different reasons, were Caetano Veloso, Gilberto Gil and Chico Buarque. These three emblems of the Brazilian music had to go abroad into exile for their opposition to the dictatorship (1964 - 1985). “They kept composing and performing from the distance, and it is that very new element of being thousands of miles away something that did not happen to be unnoticed in their lyrics. Veloso, Gil and Buarque took in this melancholy of missing their land, their circle of close people, and of hope to be back one day in a brighter Brazil”, states Mr Alves pointing out that “this same is found, traditionally, in the music of the North-East”.

In this relation between saudade and música brasileira there is a capital song that cannot be omitted: Chega deSaudade (enough saudade). It is considered to be the first recorded bossa nova track. Its creation combined two of the best-known local musicians. The music was composed by Antonio Carlos Jobim and the lyrics were written by Vinicius de Moraes. Although first released in 1958 by Elizete Cardoso, it would not be until 1959 when it became a hit and solidified bossa nova as a permanent genre in the Latin music lexicon after João Gilberto brought it out as a single.

As it can be deduced from the lines above, saudade can play politically too and, believe it or not, the so-called Maracanazo is involved. According to Mr Alves, “the loss of the World Cup in 1950 was extrapolated to society. The failure of the national team was used to expand the idea that the organization of the tournament was a fiasco. From then on, certain elites fed the population with the conception that whatever project Brazil was willing to undertake would fail”.

This engendered “feeling of inferiority” towards others, towards the foreign, known as viralata, began being overcome some years ago, mainly –but not only- under the rule of Lula da Silva (2003 - 2011). “He lifted people up from that social pessimism with his policies and attitude. He urged us to stand up and raise hope against fear, to recover that hope that let us be again that powerful Brazil it used to be in the past and we missed”, analyses ‘Guto’.

Such was the use of saudade by Lula da Silva that some of his political campaigns reverted it against his detractors and to defend his measures. These ones applied that of ‘watch out what you wish because it can be given’ understood as being connected with the past may not agree with the current reality.

Cape Verde, circumstances of an announced sodade

“In one word: missing”

Mrs. Tatiana Almeida
Located 300 miles off the coast of Senegal, Cape Verde was home only to some flora, some fauna and a few Senegalese fishermen until the Portuguese came across during their voyages to Asia, taking in as much as required while surrounding Africa. Used as a provisioning place, they proceeded to colonize it around mid-1400s. One of its first measures was the importation of African slaves to cultivate the land, thus becoming a key port for slave ships towards America.

With the abolition of the slave trade in 1876, and therefore its workforce in minimums, the country fell progressively into a forgotten colonial placement, without enough resources to supply its inhabitants and suffering from drought and famine. Resisting for centuries the colonial yoke, Cape Verde as well as other Portuguese territories in Africa got its independence in 1975.

This past is reflected in its current cultural diversity and its tendencies, with the South-Eastern islands more prone to African influence whereas the North-Western ones are closer to a European/Portuguese weight. Such is the blend of genes that “when a baby is about to born, it becomes a moment of expectancy as to know what his/her skin and complexion are like”, laughs Mrs Tatiana Almeida, an Art History student at the University of León (Spain). As relevant as this turns out the fact of being an archipelago-country in order to wonder what sustains the Cape Verdean identity and what its basis are. Mrs Almeida is sure about that and does not take too long to identify elements that work out as a backbone. “Music, Crioulo (language widely spoken throughout the nation that results from combining antiquated Portuguese with West African tongues), Cachupa (a nationwide dish), or Sodade (Cape Verdean word for saudade) unite us all. This is what every Cape Verdean preserves either in or out of the country”.

As noticed in her words, saudade or sodade does have an effect beyond its literal meaning. There are around a million people who consider themselves Cape Verdean, of whom only around 300,000 actually live in the islands. “This fact contributes to raise that feeling. Elder people always take their kids to know their land, and falling in love with the country is unavoidable. Despite having another nationality, they find their traits and roots there. Once they leave, they come back again, thus embodying a new generation weir of sodade”, thinks over Mrs Almeida.

‘Taty’, –how she is friendly known- together with her family, is one of those émigrés. Grown up in Cape Verde, she has lived for more than a lustrum in Spain, and realizes how that melancholic feeling is transmitted generation by generation when dwelling abroad. “Missing one’s land makes it [sodade] stronger and immortal. Kids, even unconscious of Cape Verde, hear it, know what it means and how to use it”.

Asked about the moments sodade is most felt, she particularly emphasizes than when listening to music due to the contents and lyrics “speaking about how far the country is and how much the family is missed”.

Indeed, the music of this archipelago could not represent the essence of its culture any better. It reflects its diversity and combines elements of Portuguese (like fado), African (perceived in funaná), and Brazilian (like samba in coladeiras) styles to set up an entirely unique art form. Its most important expression is morna, whose beat is languid and slow. Of origins unclear, its poetic lyrics fly among metaphors of desire, longing and separation. This very isolation has not weakened the culture, but strengthened it since immigrants use music to show their love towards their homeland. In fact, the communities of this African nation in Boston, Paris and Lisbon have become core parts of support for their countrymen performers, and most of the recordings of this music are made in these cities. Gabriela Mendes, Bana, or Tito Paris are some of the heavyweights of the Cape Verdean musical scene. But if there is someone who, at least internationally, overshadows them that is Cesaria Evora, nicknamed the ‘Barefoot Diva’ for her costume of performing without shoes. Her mornaSodade’ conveys perfectly all that has been described before, a song that “every Cape Verdean can sing”.